Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Shopper rossa
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Umberto Eco - copertina
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Umberto Eco - 2
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Umberto Eco - copertina
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Umberto Eco - 2
Dati e Statistiche
Fuori di libri Post sulla Community Fuori di libri
Wishlist Salvato in 323 liste dei desideri
Nationality Letteratura: Italia
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione
Attualmente non disponibile
11,40 €
-5% 12,00 €
11,40 € 12,00 € -5%
Attualmente non disp.
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
11,40 € Spedizione gratuita
disponibile in 7 settimane Non disponibile
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
11,40 € Spedizione gratuita
disponibile in 7 settimane Non disponibile
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Umberto Eco - copertina
Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Umberto Eco - 2

Descrizione


Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna negli ultimi anni e dell'intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione. I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l'autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. La questione centrale è naturalmente che cosa voglia dire tradurre, e la risposta - ovvero la domanda di partenza - è che significhi "dire quasi la stessa cosa". A prima vista sembra che il problema stia tutto in quel "quasi" ma, in effetti, molti sono gli interrogativi anche rispetto al "dire", rispetto allo "stessa" e sosprattutto rispetto alla "cosa". Dato un testo, che cosa di quel testo deve rendere il traduttore? La semplice superficie lessicale e sintattica? Troppo facile, ovvero troppo difficile, come si vedrà.
Leggi di più Leggi di meno

Dettagli

2010
Tascabile
10 novembre 2010
Libro universitario
391 p., Brossura
9788845274862

Valutazioni e recensioni

TinaReadsThings
Recensioni: 5/5
traduttori cercasi

un'opera imprescindibile per aspiranti traduttori e traduttori esperti. Non si tratta soltanto di una guida pratica alle tecniche di traduzione; questo libro offre una riflessione importantissima sulla natura della traduzione come dialogo tra culture e visioni diversissime del mondo.

Leggi di più Leggi di meno
Violante
Recensioni: 5/5

Chi è nel campo della traduzione/interpretariato deve assolutamente acquistare questo libro. La mia prof me lo consigliò vivamente quando frequentavo l’università, molto utile e ben scritto.

Leggi di più Leggi di meno
Recensioni: 5/5

Mi sono avvicinata a questo libro perché era tra le letture consigliate dalla mia professoressa di traduzione all’università. Infatti questo è proprio una piccola bibbia del traduttore, ricca di teorie ed esempi chiari ed interessanti. Se il tema è di vostro interesse vi consiglio sicuramente questo testo perché Eco dimostra anche qui il suo magistrale talento per la scrittura. Se devo essere completamente onesta ho passato mesi a cercare la versione con il quadro di Magritte in copertina ma ho dovuto accontentarmi di questa che trovo non renda giustizia alla bellezza di quest’opera.

Leggi di più Leggi di meno
Chiudi

Recensioni

5/5
Recensioni: 5/5
Scrivi una recensione Scrivi una recensione
5
(5)
4
(0)
3
(0)
2
(0)
1
(0)

Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.

Conosci l'autore

Umberto Eco

1932, Alessandria

Critico, saggista, scrittore e semiologo di fama internazionale. A ventidue anni si è laureato all'Università di Torino con una tesi sul pensiero estetico di Tommaso d'Aquino. Dopo aver lavorato dal 1954 al 1959 come editore dei programmi culturali della Rai, negli anni Sessanta ha insegnato prima presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Milano, poi presso la Facoltà di Architettura dell'Università di Firenze. Infine presso la Facoltà di Architettura del Politecnico di Milano. Inoltre, ha fatto parte del Gruppo 63, rivelandosi un teorico acuto e brillante.Dal 1959 al 1975 ha lavorato presso la casa editrice Bompiani, come senior editor. Nel 1975 viene nominato professore di Semiotica all'Università di Bologna, dove...

Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Inserisci la tua mail

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore